重庆田岸信息咨询网
提供有价值的行业分类信息

全国统一咨询热线:

您当前所在位置:>>首页  >> 资讯动态 >> 客户新闻

实用西班牙语35句


发布时间:  2017-8-14 7:39:14

[摘要]

摘要:重庆多达多国语言学习中心从事:西班牙语培训学习的重庆西班牙语培训中心;开设课程:重庆西班牙语培训班、重庆西班牙语学习班、标准西班牙语零基础班、标准西班牙语中级班、标准西班牙语高级班等。重庆西班牙语培训学习报名热线:

1. por las buenas o por las malas (好说歹说) 不管怎么样 
例:David va a ganar la carrera por las buenas o por las malas. 
译:戴维不论如何都会赢得比赛的。 
注:同义词还有de todas maneras。   
2. sin falta (不缺)一定 
例:Mañana voy a comprarme un abrigo nuevo sin falta. 
译:明天我一定要去买一件新大衣。   
3. sudar la gota gorda (大滴出汗) 费尽九牛二虎之力 
例:Manolo ha levantado el cajón sudando la gota gorda. 
译:马诺罗费了好大劲才抬起那箱子。 
注:gota 意为汗滴。
4 . tan claro como el agua (如水般清楚) 一清二楚 
例:¡Eatá tan claro como el agua!Guillermo odia su trabajo. 
译:很明显,吉列尔莫讨厌他的工作。 
注:tan como 的用法.   
5 . nadar entre dos aguas (在两水间游) 两面派,墙头草 
例:Tengo una socia que le gustaba nadar entre dos aguas. 
译:我一个女同事很喜欢干些两面派的事情。 
注:aguas 作复数则表示广阔的水域。   
6 .ser como uña y carne (就像指甲与肉) 密不可分 
例:Oscar y Elena son como uña y carne. 
译:奥斯卡和埃莱娜亲密无间。   
7 . buscarle tres pies al gato (找猫的三只脚)吹毛求疵 
例:¡Relájate! No le busques tres pies al gato. 
译:你得了吧!别总是鸡蛋里挑骨头。 
注:此短语中的 le 代指 al gato。   
8. cantarle las cuarenta (对他唱40) 直说 
例:No quiero ir de excursión con Luis. Voy a cantarle las cuarenta. 译:我不想跟路易斯一起去郊游。我还是跟他直说好了。 
注:记忆小窍门:40 可以音译为事实。   
9 . poner a mal tiempo buena cara (用好心情面对坏天气)遇险不惊,乐观 
例:No dejaré de ser amigo de Gonzalo, que tiene un carácter de poner a mal tiempo buena cara. 
译:冈萨罗会一直是我的朋友,因为他的性格很乐观。 
注:此句正常语序为poner buena cara a mal tiempo。 
10. tener mucha cara (有许多脸) 厚脸皮 
例:Ese tipo tiene mucha cara. 
译:这家伙脸皮很厚。 
注:tipo形容人时作贬义讲。   
11. quedar como anillo al dedo (就像戒指很合手指) 恰到好处 
例:Este vestido te queda como anillo al dedo. 
译:你穿这件衣服很适合。 
注:quedar 的使动用法,主语后置。   
12. con el corazón en la mano (把心放在手上) 开诚布公 
例:Te lo tengo con el corazón en la mano. Creo que eres muy guapa. 
译:我就直说吧,我觉得你非常漂亮。
注:此短语做副词使用。   
13. de buena a primeras 突然,一下子 
例:Ana me dijo que no quería salir más conmigo de buenas a primeras. 
译:安娜突然告诉我说她再也不想跟我一起出去了。 
注:同义短语还有de repende。   
14 . echar flores a uno (给某人献花) 花言巧语 
例:No le eches flores a Ramón. No va a cambiar de opinión. 
译:你就别讨好拉蒙了,他是不会改变主意的。   
15 . llamar el pan pan y al vino vino (是面包就叫面包,是酒就叫酒) 说一不二 
例:Yo siempre llamo al pan pan y al vino vino. 
译:我从来都是一是一,二是二。 
注:这是一个非常口语化的表达。   
16 . morderse la lengua (自己咬着舌头) 闭嘴,缄默 
例:¡ Muérdete la lengua! 
译:闭嘴! 
注:morder 是特殊变位动词。   
17 . no tener pelos en la lengua (舌头上没毛) 直言不讳 
例:Rafael es una persona muy honesta. No tiene pelos en la lengua. 译:拉斐尔是个非常诚实的人,说话总是直言不讳。 
注:pelo需要用复数形式。   
18. ponerse colorado,a (变红) 脸红 
例:Si sigues hablando así me voy a poner colorado. 
译:你要是还继续说下去的话,我会脸红的。 
注:colorado 在此处特指红色。   
19 . estar por las nubes (到云层上) 高价,贵 
例:Los precios de esta tienda están por las nubes. 
译:这家店的价格贵死了。  
20 . ¿Qué mosca te ha picado? (什么苍蝇叮你了?) 什么事惹你心烦? 例:No sé qué mosca te ha picado pero no me gusta cuando estás de mal humor. 
译:我也不知道什么事让你心烦,但是我不喜欢看到你情绪不好。 
注:动词picar 意为叮、咬。   
21. rascarse el bolsillo (掏口袋) 付钱 
例:Estoy cansado de rascarme el bolsillo para pagar la renta cada mes.
译:我实在是受够了每月掏钱付房租。 
注:rascarse作自负动词使用。   
22. tener don de gentes (有别人的天赋) 逗人喜爱。 
例:Estefanía tiene don de gentes. La amamos mucho. 
译:埃斯特法尼亚很会与人打交道,我们都很喜欢她。 
注:此处gente 需要用复数形式。   
23. tener malas pulgas (有坏跳蚤) 脾气暴躁 
例:José siempre tiene malas pulgas, no te olvides. 
译:你别忘了,何塞的脾气可是很臭的。 
注:tener mal humor, tener un humor de perros 是同义短语。   
24 . tener pájaros en la cabeza (头里有小鸟) 脑子不正常 
例:Daniel tiene pájaros en la cabeza, siempre piensa en unas cosas raras. 
译:丹尼尔脑子有问题,他总是琢磨一些莫名其妙的东西。   
25.tirarse de los pelos (揪住头发) 吵架、打架 
例:Verónica y Luis se estaba tirando de los pelos. 
译:当时贝罗妮卡和路易斯在争吵。 
注:tirarse 在此用作相互动词而非自负动词。   
26 .tocer el brazo de alguien (扭某人的胳膊) 说服 
例:Bueno, me has torcido el brazo. Mañana te ayudo a limpiar la casa. 
译:好吧,你说服我了。明天我帮你打扫房子。   
27 . a pedir de boca (张口要) 称心如意 
例:Esta presentación me ha salido a pedir de bica. 
译:这次亮相我可称心如意了。 
注:此表达也可用作形容某菜肴美味可口。   
28. al fin y al cabo(到头来) 最终 
例:Al fin y al cabo todo salió bien. 
译:最终一切进展都很顺利。   
29 . sentirse como pez en el agua(就像鱼在水中) 如鱼得水 
例:Estoy muy contento. Me siento como pez en el agua. 
译:我现在很开心,过得如鱼得水。 
注:pez 指活鱼,而pescado 则指鱼肉。  
30 . dar a luz a (使某人见阳光) 分娩 
例:Marta dio a luz a una preciosa niña. 
译:玛尔塔生了一个可爱的小女孩。 
注:a 的固定搭配。 
31. de una vez por todas (一次了断) 一劳永逸 
例:Voy a terminar este proyecto de una vez por todas.
译:我要把这个机会完成,以后再也不做了。 
注:此短语作副词使用。 
32. echarle una mano a uno (给某人一只手) 帮助 
例:Voy a echarle una mano a Juan conesas cajas. 
译:胡安拿那么多箱子,我去帮他一把。 
注:le 是a uno 的复指,习惯用法。 
33. empezar con buen pie (顺利迈出第一步) 开门红 
例:Esta mañana gané la lotería. Empezé con buen pie. 
译:今早上我中奖了,还真是开门红啊。 
34 . ir al asunto 开门见山 
例:¡ Vamos al asunto! ¿ Qué quieres de mí ? 
译:就让我们敞开来说吧!你想要我做什么? 
注:例句中的querer de uno 也是习惯用法。
35. llevar los pantalones (穿裤子) 当家,掌权 
例:En mi casa, siempre es mi madre que lleva los pantalones. 
译:在家里都是我妈当家的。 
注:pantalones 用复数来表示一条裤子。

阅读原文:重庆西班牙语_实用西班牙语49句

声明:本站信息均来自互联网或由用户自行发布,本站不对以上信息的真实性、准确性、合法性负责,如果有侵犯到您的利益,请您来函告知我们,我们将尽快删除

版权所有©田岸咨询网 cqtianan.com 邮箱: 460150110@qq.com 咨询热线: